На француском, која је разлика између "Је м'ен фоус" и "Је м'ен фицхе"?


Одговор 1:

Значење је у основи исто, али прво је „сленгиер“ него друго (имајући у виду да ни други није потпуно одговарајући језик).

Је м ен фицхе == Није ме брига

Је м ен фоус == Не дам си × × бр

Прави језик би био

Цела м ест егал

или (у зависности од изворног значења)

Цела не м интерессе пас


Одговор 2:

Два глагола "фоутре" и "фицхер" имају исто значење: ставити на тијесно мјесто и, по мјери, "на ф * цк". Дакле, ове две реченице имају исто значење: „Није ме брига“ (на сленг начин). Ако не желите да будете безобразни, реците „ца м’ест егал, ца м’индифере, је н’аи пас д’авис сур ла питање” или чак “прецисз, цесс интерессант”.

Без обзира на то, постоји суптилна разлика: ин може варирати међу породицама, али детету уопште није дозвољено да каже "је м'ен фоус", већ уместо тога може да каже "је м'ен фицхе".

Разлог је тај што је сексуално значење просечном француском говорнику мање очигледно у „фицхер“ него у „фоутре“: „Уне фицхе“ је бристолска карта, али „ле фоутре“ је сленг-назив за сперму. У сваком случају, "фицху" и "фоуту" значе исто: дефинитивно пропуштено или сломљено.


Одговор 3:

Обоје значе исто. Означавају бијесну незаинтересованост („не бих могао мање да бринем“)

Оригинал је "је м'ен фоус", глагол је "фоутре" што значи ејакулирање. У ствари, постоји трећи израз који значи исти "је м'ен бранле": глагол је Бранлер и значи блатити се.

Они су изузетно вулгарни, тако да можете почети „је м’ен ф ..”, али у последњој секунди заштитите чедне уши и наставите даље са безазленим фицхеом. Сви знају шта сте мислили (боље је избегавати их у добром друштву), али то не изговарате.

Упоредите и упоредите са:

  • „Мер… цреди!“ „Пу… рее!“